1
00:00:11,225 --> 00:00:12,225
<i>Anteriormente en Supernatural.</i>

2
00:00:12,480 --> 00:00:13,680
<i><b>Hace 22 Años

</b></i>

3
00:00:13,794 --> 00:00:14,782
¡Sammy!

4
00:00:14,938 --> 00:00:17,772
coje a tu hermano y corre lo más rápido
que puedas! ¡Corre, Dean! ¡Corre!

5
00:00:17,966 --> 00:00:20,439
<i>Tras la misteriosa
muerte de su madre...</i>

6
00:00:20,486 --> 00:00:21,502
<i>Dos hermanos...</i>

7
00:00:21,532 --> 00:00:22,592
Papá está de caza...

8
00:00:23,292 --> 00:00:25,719
..Hace dias que no vuelve.


9
00:00:24,878 --> 00:00:27,191
<i>están buscando respuestas.</i>

10
00:00:28,624 --> 00:00:29,681
Es la agenda de papá

11
00:00:29,845 --> 00:00:31,689
Debemos seguir donde papa lo dejo.

12
00:00:31,813 --> 00:00:34,665
Salvar a gente, cazar cosas


13
00:00:34,822 --> 00:00:36,898
¿Crees que mamá querria esto
para nosotros?

14
00:00:36,899 --> 00:00:38,280
No puedo hacer esto solo.

15
00:00:38,315 --> 00:00:39,682
Yo conduzco.

16
00:00:41,102 --> 00:00:43,937
SUPERNATURAL - "Bichos"

17
00:01:11,802 --> 00:01:15,163
Estas casas son una pasada.
Me encantaría vivir aquí.

18
00:01:15,402 --> 00:01:17,791
Sí, pero no podemos pagarlas.

19
00:01:18,869 --> 00:01:23,266
Sí. Este barrio sera
 muy caro cuando esté acabado.

20
00:01:46,997 --> 00:01:49,146
Es un lugar perfecto.

21
00:01:50,846 --> 00:01:52,960
Si no fuese por los mosquitos.

22
00:01:58,078 --> 00:01:59,216
¿Dustin?

23
00:01:59,945 --> 00:02:01,509
¡Ayúdame, estoy enganchado!

24
00:02:02,037 --> 00:02:03,795
¡Me he roto el tobillo!

25
00:02:04,623 --> 00:02:06,262
¡Voy a buscar una cuerda!

26
00:02:08,454 --> 00:02:09,760
Mierda...

27
00:02:26,496 --> 00:02:27,974
Oh, Dios...

28
00:02:38,118 --> 00:02:41,178
- ¡Travis, socorro!
- ¡Ya voy!

29
00:02:50,470 --> 00:02:52,826
¡Travis, socorro!

30
00:02:54,702 --> 00:02:57,004
¡Ya estoy aqui, Dustin! ¡Ya estoy aqui!

31
00:02:59,754 --> 00:03:03,161
¿Dustin?
¡Dustin, estoy aquí!

32
00:03:04,791 --> 00:03:06,363
¡Dios mío!

33
00:03:25,752 --> 00:03:29,236
"MUERTE EN LA ZONA, MISTERIO MEDICO"

34
00:03:41,203 --> 00:03:43,882
Podíamos buscar trabajo
de vez en cuando.

35
00:03:44,111 --> 00:03:47,177
Cazar es nuestro trabajo
y la pasta una porquería.

36
00:03:47,330 --> 00:03:51,259
Sí. ¿Pero apostar al billar...
al póquer?

37
00:03:51,389 --> 00:03:52,969
No es la cosa más honrada
del mundo, Dean.

38
00:03:53,004 --> 00:03:55,904
Vamos a ver...
Honradez. Diversión.

39
00:03:56,261 --> 00:04:00,981
No tengo respuesta. Además,
no fuimos educados para eso.

40
00:04:01,091 --> 00:04:02,883
Cómo nos educaron no
tiene nada que ver con eso.

41
00:04:02,918 --> 00:04:04,922
Eso te parece a ti.
¿Tenemos caso nuevo o no?

42
00:04:05,068 --> 00:04:07,474
Quizá.
Oasis Plains, Oklahoma.

43
00:04:07,559 --> 00:04:10,044
No está muy lejos de aquí.
Empleado de la compañía del gas.

44
00:04:10,770 --> 00:04:15,083
Dustin Burwash. Supuestamente
murió de encefalopatía espongiforme.

45
00:04:15,254 --> 00:04:17,514
- ¿Eh?
- La enfermedad de las vacas locas.

46
00:04:17,670 --> 00:04:20,933
¿Vacas Locas? ¿Eso no lo pasaron en
el show de Oprah?

47
00:04:21,295 --> 00:04:22,845
¿Tú ves el show de Oprah?

48
00:04:25,667 --> 00:04:28,910
Ese tío comió carne infectada,
¿qué tiene que ver eso con nosotros?

49
00:04:29,190 --> 00:04:32,384
La enfermedad de las Vacas Locas
causa degradación cerebral.

50
00:04:32,419 --> 00:04:34,985
La enfermedad tarda meses o años
antes de aparecer.

51
00:04:35,012 --> 00:04:39,209
Pero parece que el cerebro de este
tío se desintegró en una hora.

52
00:04:39,375 --> 00:04:41,425
- Quizá en menos.
- De acuerdo, es raro.

53
00:04:41,569 --> 00:04:45,777
Sí. Puede ser una enfermedad
o algo mucho peor.

54
00:04:46,541 --> 00:04:50,665
De acuerdo. Oklahoma.
Mierda, trabajo, trabajo.

55
00:04:51,302 --> 00:04:53,286
Sin tiempo para gastar mi dinero.

56
00:05:07,714 --> 00:05:09,377
¿Travis Wheeler?

57
00:05:10,620 --> 00:05:11,807
Sí, es correcto.

58
00:05:12,632 --> 00:05:15,163
¿Usted trabajó con nuestro tío Dustin?

59
00:05:15,593 --> 00:05:17,688
Nunca dijo que tuviese sobrinos.

60
00:05:17,916 --> 00:05:22,097
¿En serio?, él hablaba de usted continuamente,
decía que era el mejor.

61
00:05:22,153 --> 00:05:23,544
¿En serio?

62
00:05:24,517 --> 00:05:28,715
Queríamos preguntarle qué
pasó exactamente en aquel sitio.

63
00:05:29,785 --> 00:05:34,258
No lo sé. Se cayó en un agujero,
yo fui al camion a por una cuerda...

64
00:05:34,451 --> 00:05:35,858
y cuando volví...

65
00:05:36,745 --> 00:05:41,193
- ¿Que es lo que vio?
- Nada. Sólo a Dustin.

66
00:05:41,228 --> 00:05:43,173
Nada extraño,
¿cualquier cosa?

67
00:05:43,208 --> 00:05:48,493
Estaba sangrando por los ojos,
los oídos, la nariz. Sólo eso.

68
00:05:48,647 --> 00:05:51,327
¿Cree que puede ser la enfermedad
de las vacas locas?

69
00:05:51,925 --> 00:05:55,058
No sé, es lo que los médicos dicen.

70
00:05:55,092 --> 00:05:58,537
Si fuese eso, hubiese actuado
de forma extraña...

71
00:05:58,610 --> 00:06:02,570
como demencia, falta de control.
¿Notó usted algo?

72
00:06:02,597 --> 00:06:07,772
No, nada. Pero aún así si no fue
esa enfermedad, ¿qué demonios fue?

73
00:06:08,346 --> 00:06:09,638
Buena pregunta.

74
00:06:09,924 --> 00:06:12,186
¿Puede decirnos dónde sucedió?

75
00:06:12,365 --> 00:06:13,503
Claro.

76
00:06:18,245 --> 00:06:23,440
CASAS DE LUJO - OASIS PLAINS
EN VENTA

77
00:06:38,895 --> 00:06:39,589
¿Qué piensas?

78
00:06:39,918 --> 00:06:43,962
No sé, pero creo que Travis está
en lo cierto. Ocurrió muy deprisa.

79
00:06:44,255 --> 00:06:47,317
¿Entonces qué? ¿Alguna criatura
le masticó el cerebro?

80
00:06:47,435 --> 00:06:50,836
No de la forma tradicional,
parece que eso le salio de dentro.

81
00:06:55,914 --> 00:06:58,278
Creo que sólo hay sitio para uno.

82
00:06:58,464 --> 00:07:00,569
¿Lo echamos a cara o cruz?

83
00:07:01,483 --> 00:07:03,443
Dean, no sabemos lo que hay ahí.

84
00:07:04,600 --> 00:07:07,834
Está bien, yo bajo si estás
asustado. ¿Lo estás?

85
00:07:08,051 --> 00:07:09,586
Vamos a echarlo a cara o cruz.

86
00:07:12,778 --> 00:07:14,496
De acuerdo, cobarde.

87
00:07:15,597 --> 00:07:18,018
- Yo voy.
- Dije que iba yo.

88
00:07:18,675 --> 00:07:20,508
- ¡Voy yo!
- Está bien.

89
00:07:22,209 --> 00:07:23,910
No me sueltes.

90
00:07:28,719 --> 00:07:33,915
¿Así que solo encontraste
algun escarabajo? ¡Que raro!

91
00:07:34,420 --> 00:07:39,502
No había túneles, no habia huellas. 
Ninguna pista de otra criatura.

92
00:07:39,562 --> 00:07:42,838
Algunos escarabajos comen carne.
Claro que carne muerta pero...

93
00:07:42,975 --> 00:07:45,294
- ¿Sólo habia ese ahi abajo?
- Sí.

94
00:07:45,981 --> 00:07:49,019
Creo que se necesitarían muchos más
para comerse el cerebro de alguien.

95
00:07:49,158 --> 00:07:50,746
Puede que haya más.

96
00:07:50,987 --> 00:07:52,574
No sé, parece mucho esfuerzo para mí.

97
00:07:52,699 --> 00:07:55,597
Necesitamos más información
del vecindario.

98
00:07:55,675 --> 00:07:57,980
Saber si algo como esto
ha pasado ya antes.

99
00:07:59,877 --> 00:08:02,945
- ¿Qué?
- Es un buen sitio para empezar.

100
00:08:04,155 --> 00:08:06,672
Tengo ganas de barbacoa,
¿y tú?

101
00:08:08,887 --> 00:08:10,635
¿Qué pasa, no podemos hablar
con los que viven aquí?

102
00:08:10,771 --> 00:08:12,812
¿La comida gratis no tiene
nada que ver con eso?

103
00:08:12,868 --> 00:08:14,586
Claro que no. Soy un profesional.

104
00:08:14,621 --> 00:08:15,673
Ya.

105
00:08:34,580 --> 00:08:37,797
Si yo viviese en un sitio
como este, me volvería loco.

106
00:08:37,992 --> 00:08:39,169
¿Por qué?

107
00:08:40,049 --> 00:08:43,487
Tu mujer llega de la manicura:
"¿Qué tal te ha ido el día querido?"

108
00:08:43,775 --> 00:08:45,297
Me explotaría el cerebro.

109
00:08:46,144 --> 00:08:48,656
No hay nada malo en ser normal.

110
00:08:49,228 --> 00:08:51,881
Creo que nuestra familia siempre
ha sido normal.

111
00:08:55,512 --> 00:08:57,411
- Bienvenidos.
- ¿Es aquí la barbacoa?

112
00:08:57,548 --> 00:08:59,446
El tiempo no acompaña, pero...

113
00:08:59,645 --> 00:09:02,466
Soy Larry Picke, el desarrollador
del proyecto. Ustedes son...

114
00:09:02,594 --> 00:09:05,730
- Dean. Y éste es Sam.
- Encantado de conoceros.

115
00:09:05,877 --> 00:09:07,864
Así que estais interesados en
Oasis Plains.

116
00:09:07,989 --> 00:09:08,937
Sí, señor.

117
00:09:08,984 --> 00:09:12,175
Permítame decirles que aceptamos
personas de todas las razas...

118
00:09:12,386 --> 00:09:14,085
religiones, color o...

119
00:09:14,634 --> 00:09:15,978
orientación sexual.

120
00:09:16,879 --> 00:09:18,345
Somos hermanos.

121
00:09:18,594 --> 00:09:21,030
Nuestro padre va a mudarse dentro
de algunos años...

122
00:09:21,072 --> 00:09:22,694
y estamos buscando un
sitio para él.

123
00:09:22,850 --> 00:09:25,716
Claro, claro. Será bienvenido.
Entren.

124
00:09:30,147 --> 00:09:32,140
¿Ha dicho que es el desarrollador?

125
00:09:32,227 --> 00:09:34,997
Hace 18 meses pasaba por aquí
con mi socio.

126
00:09:35,073 --> 00:09:37,736
No había nada, excepto
árboles y ardillas.

127
00:09:37,939 --> 00:09:41,191
Y hemos construido un lugar
inmejorable para vivir.

128
00:09:41,226 --> 00:09:43,605
Incluso construí una para mí.
Ésta es nuestra casa.

129
00:09:43,606 --> 00:09:47,990
Somos la primera familia en Oasis
Plains. Ésta es mi mujer, Joanie.

130
00:09:48,117 --> 00:09:50,687
- Hola. Encantada.
- Sam y Dean.

131
00:09:50,755 --> 00:09:51,995
- Sam.
- Encantado.

132
00:09:52,038 --> 00:09:53,961
Diles cuanto te gusta el sitio, querida.

133
00:09:54,040 --> 00:09:56,977
Y si tienes que mentir, miente.
Necesito vender algunas casas.

134
00:09:57,093 --> 00:09:59,923
- De acuerdo.
- Muchachos, con vuestro permiso.

135
00:10:00,527 --> 00:10:03,975
No permitan que su táctica de venta os
asuste. Es un lugar perfecto para vivir.

136
00:10:04,116 --> 00:10:06,239
Hola, soy Linda
Bloom, agente de bolsa.

137
00:10:06,375 --> 00:10:07,985
Linda fue la segunda en llegar.

138
00:10:08,132 --> 00:10:10,080
Además es una vecina
muy bulliciosa.

139
00:10:11,307 --> 00:10:15,924
Está bromeando, claro. Espero 
que seais nuestros vecinos.

140
00:10:16,758 --> 00:10:17,995
- Bueno.
- Sí.

141
00:10:18,130 --> 00:10:21,246
Permitidme deciros que aceptamos
personas de cualquier raza,...

142
00:10:21,488 --> 00:10:23,205
religión, color o...

143
00:10:24,046 --> 00:10:25,517
orientación sexual.

144
00:10:26,242 --> 00:10:29,508
Claro. Voy a hablar con Larry.

145
00:10:30,162 --> 00:10:31,203
¿De acuerdo, querido?

146
00:10:36,164 --> 00:10:40,353
Tenemos tres opciones, moqueta,
madera o losas.

147
00:10:40,372 --> 00:10:43,006
¡Oh!. A alguien le gustan los bichos.

148
00:10:43,429 --> 00:10:48,778
A mi hijo. Estudia a los insectos
es muy... curioso.

149
00:10:50,114 --> 00:10:53,461
¿Quién puede decir no a una ducha
de vapor?. Yo uso la mía cada día.

150
00:10:53,751 --> 00:10:54,912
Parece estupendo.

151
00:10:55,161 --> 00:10:59,433
También podeis escoger entre
tres tipos de metal.

152
00:10:59,470 --> 00:11:02,536
Níquel, latón...
En cuanto a la cocina...

153
00:11:02,573 --> 00:11:03,742
Con permiso.

154
00:11:17,021 --> 00:11:19,731
- ¿Es tuya?
- ¿Vas a contárselo a mi padre?

155
00:11:19,846 --> 00:11:21,698
No sé. ¿Quién es tu padre?

156
00:11:23,249 --> 00:11:25,753
Larry acostumbra a apartarme
de las presentaciones familiares.

157
00:11:25,897 --> 00:11:29,338
Eso duele. La relación con
el viejo parece que es mala.

158
00:11:29,462 --> 00:11:31,414
No somos un ejemplo a seguir.

159
00:11:31,548 --> 00:11:34,043
Va a mejorar, te lo prometo.

160
00:11:34,189 --> 00:11:36,230
- ¿Cuándo?
- ¡Matthew!

161
00:11:44,733 --> 00:11:47,793
Siento mucho lo de mi hijo
y su... mascota.

162
00:11:47,940 --> 00:11:50,541
- No pasa nada.
- Con permiso.

163
00:11:57,460 --> 00:11:59,025
¿Te recuerda a alguien?

164
00:12:03,053 --> 00:12:04,592
¿Papá?

165
00:12:05,459 --> 00:12:07,286
Papá nunca nos trató así.

166
00:12:07,500 --> 00:12:09,120
Nunca te trato así a tí.

167
00:12:09,273 --> 00:12:11,849
Tú eras perfecto. Fue en mi
pellejo donde siempre dio.

168
00:12:12,786 --> 00:12:14,260
Tú no te acuerdas.

169
00:12:14,708 --> 00:12:17,656
Puede que te levantase la voz,
pero a veces necesitas ser firme.

170
00:12:17,858 --> 00:12:20,565
Cierto, como cuando dije
que prefería jugar al fútbol,...

171
00:12:20,607 --> 00:12:22,345
en vez de aprender a cazar animales.

172
00:12:22,471 --> 00:12:24,391
La caza es una habilidad
importante.

173
00:12:24,720 --> 00:12:28,853
Da igual.
¿Cómo te fue el paseo?

174
00:12:29,049 --> 00:12:30,907
Fue una forma de alejarme.

175
00:12:30,954 --> 00:12:33,111
Quizá haya descubierto algo.

176
00:12:33,382 --> 00:12:36,462
Parece que Dustin Burwash no ha
sido la primera víctima en este lugar.

177
00:12:36,610 --> 00:12:37,324
¿Qué pasó?

178
00:12:37,382 --> 00:12:39,184
Un año antes de empezar la construcción,...

179
00:12:39,342 --> 00:12:41,821
un investigador se perdió
durante un trabajo.

180
00:12:41,856 --> 00:12:44,724
Y escucha esto, tuvo una
reacción alérgica a las picaduras de abejas.

181
00:12:44,758 --> 00:12:46,181
- Más insectos.
- Más insectos.

182
00:12:48,436 --> 00:12:51,017
Había oído de abejas asesinas.
¿Pero de escarabajos asesinos?

183
00:12:51,028 --> 00:12:53,223
¿Por qué atacan diferentes
tipos de insectos?

184
00:12:54,229 --> 00:12:57,651
Bueno, la caza puede incluir
una manifestación de insectos.

185
00:12:57,816 --> 00:13:00,166
Sí pero no he visto nada
sobre una manifestación de fantasmas.

186
00:13:00,424 --> 00:13:01,568
Ni yo.

187
00:13:03,230 --> 00:13:06,577
¿Y si estuviesen controlados
por algo?. Ya sabes, ¿por algo o alguien?

188
00:13:06,795 --> 00:13:09,863
- ¿Cómo en "Willard"?
- Sí, pero insectos en vez de ratas.

189
00:13:11,223 --> 00:13:16,975
Existen casos de enlace psíquico entre
humanos y animales, elementales, telépatas.

190
00:13:17,121 --> 00:13:19,137
Sí, pero no el Lassie o Timmy.

191
00:13:20,417 --> 00:13:23,648
El hijo de Larry. Es muy
aficionado a los insectos.

192
00:13:23,961 --> 00:13:25,201
- ¿Matt?
- Sí.

193
00:13:26,640 --> 00:13:28,717
Intentó asustar a la broker
con una tarántula.

194
00:13:28,852 --> 00:13:30,211
¿Crees que es nuestro Willard?

195
00:13:30,218 --> 00:13:33,232
No sé. Creo que todo es posible.

196
00:13:35,187 --> 00:13:37,192
¡Eh, gira aquí!

197
00:13:45,858 --> 00:13:47,092
¿Qué hacemos aquí?

198
00:13:51,129 --> 00:13:53,152
Es muy tarde para hablar
con cualquiera.

199
00:13:54,594 --> 00:13:57,137
¿Vamos a invadir una casa vacía?

200
00:13:57,547 --> 00:14:00,339
Quiero probar la ducha de vapor. ¡Vamos!

201
00:14:00,406 --> 00:14:01,662
¡Vamos!

202
00:14:28,892 --> 00:14:32,804
<i>Otoka Valley está en periodo de cuarentena
a causa de un gran proyecto de investigación</i>

203
00:14:32,950 --> 00:14:35,640
<i>científica que ha comenzado
hoy en todo el estado.</i>

204
00:14:35,675 --> 00:14:38,182
<i>Las autoridades explican que el
motivo de la investigación es el posible...</i>

205
00:14:38,323 --> 00:14:41,051
<i>aumento del virus West Nile..</i>

206
00:14:41,206 --> 00:14:45,085
<i>entre la población de mosquitos
en algunas zonas.</i>

207
00:14:45,248 --> 00:14:50,387
<i>Los científicos están preocupados
por el uso de pesticidas...</i>

208
00:15:48,356 --> 00:15:50,533
- ¿No vas a salir de ahí?
- ¿Qué pasa?

209
00:15:50,793 --> 00:15:52,909
¡Dean, ha habido una llamada en
el escáner de la policía!

210
00:15:53,020 --> 00:15:53,964
¡Espera!

211
00:15:54,022 --> 00:15:56,976
¡Han encontrado muerto a alguien
a tres manzanas de aquí, vamos!

212
00:15:59,332 --> 00:16:01,987
- ¡La ducha es estupenda!
- ¡Vamos!

213
00:16:30,228 --> 00:16:34,781
Por ahora no sé nada más.
Te llamaré después. De acuerdo.

214
00:16:36,068 --> 00:16:37,984
Hola.
Habeis vuelto pronto.

215
00:16:38,082 --> 00:16:40,946
Sí, queríamos echar otra
ojeada al vecindario.

216
00:16:40,954 --> 00:16:42,033
¿Qué ha pasado?

217
00:16:43,799 --> 00:16:47,295
¿Conocisteis a Linda Bloom
en la barbacoa?

218
00:16:47,486 --> 00:16:48,787
¿La broker?

219
00:16:48,925 --> 00:16:52,261
Si... ha muerto esta noche.

220
00:16:53,365 --> 00:16:56,966
- ¿Qué le ha pasado?
- Todavía estoy intentando enterarme.

221
00:16:57,378 --> 00:17:02,637
Identifiqué el cuerpo para la policía.
Disculpad no es un buen momento.

222
00:17:02,771 --> 00:17:04,733
- Por supuesto.
- Con permiso.

223
00:17:07,581 --> 00:17:09,227
Sabes lo que tenemos que hacer, ¿verdad?

224
00:17:10,050 --> 00:17:11,252
Sí, entrar en la casa.

225
00:17:11,384 --> 00:17:13,560
Y mirar si tenemos un
problema con los insectos.

226
00:17:40,362 --> 00:17:42,230
Parece que éste es el sitio.

227
00:17:55,270 --> 00:17:56,728
Arañas.

228
00:17:57,068 --> 00:17:59,388
- ¿Del Chico-Araña?
- Matt.

229
00:18:01,093 --> 00:18:02,095
Quizá.

230
00:18:25,238 --> 00:18:27,591
- ¿Su casa no está hacia allá?
- Sí.

231
00:18:31,078 --> 00:18:32,529
¿Entonces a dónde va?

232
00:18:58,374 --> 00:19:01,312
Hola Matt, ¿te acuerdas de mí?

233
00:19:02,151 --> 00:19:04,783
- ¿Qué estais haciendo aquí?
- Queremos hablar contigo.

234
00:19:06,062 --> 00:19:08,626
No estais buscando casa, ¿verdad?

235
00:19:09,502 --> 00:19:12,448
Esperad. ¿No sereis asesinos en serie?

236
00:19:12,483 --> 00:19:14,495
No, no. Creo que estás a salvo.

237
00:19:15,312 --> 00:19:19,533
Bien Matt. Tú sabes
mucho sobre insectos.

238
00:19:20,733 --> 00:19:21,935
¿Y qué?

239
00:19:22,251 --> 00:19:24,889
¿Sabes lo que pasó con
Linda?. La broker.

240
00:19:26,209 --> 00:19:28,002
Sé que ha muerto esta mañana.

241
00:19:28,409 --> 00:19:30,923
Exactamente, picaduras de araña.

242
00:19:31,627 --> 00:19:35,664
Matt, tú intentaste
asustarla con una araña.

243
00:19:37,128 --> 00:19:40,232
Esperad. ¿Creeis que tengo
algo que ver con esto?

244
00:19:40,498 --> 00:19:44,438
- Dínoslo tú.
- La tarántula fue una broma.

245
00:19:44,778 --> 00:19:48,846
Incluso así, no se explica el ataque de las
abejas, ni lo del de la compañía del gas.

246
00:19:49,525 --> 00:19:52,926
- ¿Sabes sobre ellos?
- Aquí está pasando algo raro.

247
00:19:53,110 --> 00:19:54,160
No sé qué,...

248
00:19:54,381 --> 00:19:59,012
pero algo está sucediendo con
los insectos. Voy a enseñaros una cosa.

249
00:20:07,146 --> 00:20:09,743
¿Si sabías eso de los insectos,
por qué no se lo dijiste a tu padre?

250
00:20:09,955 --> 00:20:11,828
Quizá él hubiese podido acabar con ellos.

251
00:20:11,966 --> 00:20:15,616
Créedme que lo intenté,
pero Larry no me escucha.

252
00:20:15,856 --> 00:20:16,824
¿Por qué no?

253
00:20:16,947 --> 00:20:20,416
¿La verdad?.
Él me ve como un hijo raro.

254
00:20:21,639 --> 00:20:24,265
- Te comprendo.
- ¿Le comprendes?

255
00:20:26,536 --> 00:20:28,647
- Matt. ¿Cuantos años tienes?
- 16.

256
00:20:29,543 --> 00:20:32,898
No te preocupes, porque en dos
años te va a suceder algo estupendo.

257
00:20:33,065 --> 00:20:34,904
- ¿Qué?
- La universidad.

258
00:20:35,263 --> 00:20:37,762
Vas a poder salir de esa casa
y apartarte de tu padre.

259
00:20:38,130 --> 00:20:41,505
¿Qué clase de consejo es ése?.
Debería quedarse con su familia.

260
00:20:45,634 --> 00:20:48,239
- ¿Cuánto falta, Matt?
- Estamos cerca.

261
00:21:09,460 --> 00:21:14,001
Yo estudié comunidades de
insectos, como proyecto de ciencias.

262
00:21:14,452 --> 00:21:17,128
Cómo hacer una lámpara.

263
00:21:18,361 --> 00:21:20,709
- ¿Qué es lo que está pasando?
- Muchas cosas.

264
00:21:20,858 --> 00:21:23,391
Quiero decir, desde abejas a cucarachas.

265
00:21:23,392 --> 00:21:28,213
Escarabajos... Es unánime.
Están reuniéndose aquí.

266
00:21:28,440 --> 00:21:30,684
- ¿Por qué?
- No lo sé.

267
00:21:32,803 --> 00:21:34,227
¿Qué es aquello?

268
00:22:10,725 --> 00:22:12,431
Hay algo ahí abajo.

269
00:22:19,355 --> 00:22:20,769
Vamos.

270
00:23:10,438 --> 00:23:13,585
Así que un montón de calaveras
enterradas.

271
00:23:13,877 --> 00:23:18,695
Sí, tal vez sea eso lo que buscamos;
espíritus nerviosos, asuntos inacabados.

272
00:23:18,831 --> 00:23:22,759
La pregunta es: ¿Por qué insectos?
¿Por qué ahora?

273
00:23:23,279 --> 00:23:24,638
Eso son dos preguntas.

274
00:23:25,918 --> 00:23:30,391
Y al chico... ¿Por qué le dijiste
que abandonase a su familia?

275
00:23:30,567 --> 00:23:33,935
Únicamente es porque comprendo
por lo que está pasando.

276
00:23:34,160 --> 00:23:36,879
Respetar a su padre, ése es un
buen consejo.

277
00:23:36,992 --> 00:23:40,055
¿Dean, qué pasa?. Esto no
va sobre el padre del chico.

278
00:23:40,192 --> 00:23:43,025
Tú crees que yo no respeto a papá.
Y es de eso de lo que estás hablando.

279
00:23:43,775 --> 00:23:45,416
Olvídalo, él no es nuestro hermano.

280
00:23:45,543 --> 00:23:49,142
Yo le respeto, pero no importa lo
que haga,...

281
00:23:49,458 --> 00:23:50,825
porque nunca es lo suficientemente
bueno para él.

282
00:23:50,826 --> 00:23:52,515
¿Entonces, estás diciendo que papá
estaba desilusionado contigo?

283
00:23:52,516 --> 00:23:56,547
¿Estaba?, está.
Siempre lo estuvo.

284
00:23:56,590 --> 00:23:57,725
¿Qué te hace pensar eso?

285
00:23:57,778 --> 00:24:00,592
Porque no quería cazar animales
o luchar.

286
00:24:00,593 --> 00:24:02,730
Porque yo quería ir al colegio
y tener mi vida.

287
00:24:02,731 --> 00:24:05,370
Lo que me convirtió en la
abominación de la familia.

288
00:24:06,703 --> 00:24:09,534
Y acabaste quedándote con
la rubia y los monstruos.

289
00:24:10,384 --> 00:24:15,070
Dean, ¿sabes lo que algunos padres sienten
cuando los hijos van a la universidad?

290
00:24:15,653 --> 00:24:16,863
Orgullo.

291
00:24:17,701 --> 00:24:20,301
Otros padres no dejan
que los hijos salgan de casa.

292
00:24:21,230 --> 00:24:23,124
Me acuerdo de esa pelea.

293
00:24:23,213 --> 00:24:26,988
También recuerdo algunas de las
arrogantes palabras que salieron de tu boca.

294
00:24:31,144 --> 00:24:34,923
¿Sabes?, la verdad es que encontremos
o no a papá...

295
00:24:35,828 --> 00:24:38,609
no sé si él realmente
va a querer verme.

296
00:24:39,959 --> 00:24:44,079
Sam, papá nunca estuvo desilusionado
contigo. Nunca.

297
00:24:45,068 --> 00:24:48,396
- Lo que tenía era miedo.
- ¿De qué estás hablando?

298
00:24:48,425 --> 00:24:51,202
Tenía miedo de lo que pudiese
pasarte si no estabas cerca.

299
00:24:52,601 --> 00:24:54,337
¿Pero sabes lo que decía?

300
00:24:54,844 --> 00:24:57,509
Que iría a Stanford en cuanto pudiese.

301
00:24:57,805 --> 00:25:01,378
Para vigilar, y poder garantizar
que estuvieseis a salvo.

302
00:25:01,741 --> 00:25:02,927
¿Qué?

303
00:25:04,125 --> 00:25:05,319
Sí.

304
00:25:08,882 --> 00:25:10,746
¿Por qué no me lo dijiste?

305
00:25:12,368 --> 00:25:15,452
Lo intenté, pero tú nunca
me cogiste el telefono.

306
00:25:20,780 --> 00:25:23,285
Vamos rápido, no podemos retrasarnos.

307
00:25:28,880 --> 00:25:30,862
DEPARTAMENTO DE ANTROPOLOGÍA

308
00:25:30,949 --> 00:25:32,842
Así que son dos estudiantes.

309
00:25:32,989 --> 00:25:36,321
Sí, estamos en su clase.

310
00:25:36,672 --> 00:25:39,230
- Aula 101.
- ¿Están?

311
00:25:39,793 --> 00:25:42,483
¿Y que hay de los huesos, profesor?

312
00:25:42,932 --> 00:25:46,128
Es un descubrimiento muy
interesante el que han hecho.

313
00:25:46,195 --> 00:25:48,905
Yo diría que tienen unos 170 años.

314
00:25:49,039 --> 00:25:54,740
La forma de la mandíbula indica
que se trata de nativos americanos.

315
00:25:54,766 --> 00:25:58,241
¿Existían tribus, reservas en ese lugar?

316
00:25:58,377 --> 00:26:01,093
No, si miramos la historia.

317
00:26:01,128 --> 00:26:02,700
Pero...

318
00:26:02,874 --> 00:26:05,782
la recolocación de la gente...

319
00:26:05,829 --> 00:26:08,400
era muy común en aquella época.

320
00:26:08,435 --> 00:26:09,312
Es cierto.

321
00:26:10,360 --> 00:26:14,593
¿Existe alguna leyenda local?
¿Historias sobre la zona?

322
00:26:15,457 --> 00:26:21,055
Saben, hay una tribu en Soppopa.

323
00:26:21,256 --> 00:26:23,578
Está a unos 96 Km.

324
00:26:24,208 --> 00:26:27,027
Alguien de alli puede
saber algo.

325
00:26:29,566 --> 00:26:30,870
De acuerdo.

326
00:27:16,943 --> 00:27:18,808
¿Jerry Waitree?

327
00:27:19,810 --> 00:27:23,245
Nos gustaría hacerle algunas
preguntas, si está de acuerdo.

328
00:27:23,566 --> 00:27:27,416
- Somos estudiantes de la universidad.
- No, no lo son. Está mintiendo.

329
00:27:29,479 --> 00:27:31,473
La verdad es...

330
00:27:31,611 --> 00:27:36,238
No deberías comenzar una frase
con "La verdad es..." ¡Mentiroso!

331
00:27:40,929 --> 00:27:45,185
¿Ha oído hablar de Oasis Plains?
Es una urbanización cerca de Otoka Valley.

332
00:27:47,596 --> 00:27:53,309
Me gustas tú. Él no, es un
mentiroso. Conozco el lugar.

333
00:27:54,331 --> 00:27:56,435
¿Y qué nos puede contar
sobre la historia de la zona?

334
00:27:56,587 --> 00:27:58,081
¿Qué quieren saber?

335
00:27:58,341 --> 00:28:01,902
Alguna cosa... Alguna cosa mala...

336
00:28:01,903 --> 00:28:03,926
está pasando en ese sitio.

337
00:28:04,619 --> 00:28:08,625
Creemos que quizá tenga que ver
con unos huesos que encontramos allí.

338
00:28:09,546 --> 00:28:11,440
Huesos de nativo-americanos.

339
00:28:15,965 --> 00:28:21,204
Voy a contaros lo que mi abuelo
me contó y que a él le contó su abuelo.

340
00:28:21,695 --> 00:28:27,693
Hace 200 años, mi tribu vivía
en ese valle. Un día...

341
00:28:27,694 --> 00:28:31,396
llegó una caravana y los
obligó a marcharse de allí.

342
00:28:34,058 --> 00:28:37,942
Ellos se resistieron, pero
los de la caravana eran impacientes.

343
00:28:39,018 --> 00:28:42,812
Y como dijo mi abuelo, en una noche...

344
00:28:42,813 --> 00:28:48,265
en que la luna y el sol se dividían
el cielo como iguales,...

345
00:28:48,844 --> 00:28:52,256
los de la caravana
invadieron el asentamiento.

346
00:28:52,426 --> 00:28:55,351
Y comenzaron a matar, a violar...

347
00:28:55,754 --> 00:28:58,674
volvieron al día siguiente...

348
00:28:58,675 --> 00:29:01,013
y al siguiente, y al siguiente...

349
00:29:01,194 --> 00:29:04,112
la sexta noche los de la caravana
volvieron por última vez...

350
00:29:05,293 --> 00:29:09,860
y cuando el sol se ponía...
habían asesinado...

351
00:29:09,861 --> 00:29:12,974
a todos los hombres, mujeres y niños.

352
00:29:17,352 --> 00:29:19,606
Cuentan que en esa sexta noche...

353
00:29:19,641 --> 00:29:22,371
poco antes de morir,...

354
00:29:22,372 --> 00:29:24,878
el jefe de la tribu pidió al cielo...

355
00:29:25,074 --> 00:29:29,096
que ningún hombre blanco
volviese a aquel sitio.

356
00:29:29,486 --> 00:29:32,310
Y que la naturaleza se pusiese
en su contra...

357
00:29:32,462 --> 00:29:34,094
para proteger el valle.

358
00:29:34,095 --> 00:29:37,810
Esto traería muchos días
de miseria y muerte...

359
00:29:37,811 --> 00:29:42,918
para los hombres blancos, como
aquella caravana nos trajo a nosotros.

360
00:29:44,092 --> 00:29:47,711
Insectos. Yo creo que eso es la naturaleza.

361
00:29:48,651 --> 00:29:49,854
¿Seis días?

362
00:29:49,994 --> 00:29:55,245
Y nadie sobreviviría a la noche
del sexto día.

363
00:30:03,080 --> 00:30:05,383
¿Cuando murió el de la compañía
del gas?

364
00:30:05,643 --> 00:30:09,192
Déjame pensar, llegamos aquí la tercera
noche, así que la sexta es el 28.

365
00:30:09,400 --> 00:30:12,870
28 de marzo. Es el equinoccio
de primavera.

366
00:30:12,888 --> 00:30:15,771
La noche en que el sol y la luna se
dividen el cielo como iguales.

367
00:30:15,798 --> 00:30:19,826
Así que cada año, en esta época cualquiera
que esté en ese lugar está en peligro.

368
00:30:19,841 --> 00:30:21,985
Larry construyo la urbanización
en una tierra maldita.

369
00:30:22,013 --> 00:30:23,849
Y la sexta noche es hoy.

370
00:30:24,007 --> 00:30:27,796
Si no hacemos nada, la familia de
Larry estará muerta antes del amanecer.

371
00:30:28,886 --> 00:30:30,489
¿Y cómo acabamos con la maldición?

372
00:30:30,516 --> 00:30:31,876
No se acaba con una maldición.

373
00:30:31,877 --> 00:30:34,625
Te apartas de ella. Tenemos
que sacar de allí a la gente, ahora.

374
00:31:52,348 --> 00:31:55,825
Sí, Sr. Picke, hay una gran
filtración de gas en la urbanización.

375
00:31:55,991 --> 00:31:57,245
¿Si? ¿Cómo de grande?

376
00:31:57,422 --> 00:31:59,456
<i>Es muy extensa. No es que
quiera asustarlo,...</i>

377
00:31:59,583 --> 00:32:03,037
pero necesitamos sacar a su familia
de ahí, por lo menos durante 12 horas.

378
00:32:03,154 --> 00:32:05,106
- Sólo por seguridad.
- ¿Con quién estoy hablando?

379
00:32:05,154 --> 00:32:08,043
Travis Wheeler, trabajo para
la compañía de gas de Oklahoma.

380
00:32:08,725 --> 00:32:10,333
El problema es que yo conozco a Travis.

381
00:32:10,483 --> 00:32:13,021
Trabajo con él hace años.
¿Así qué... con quién estoy hablando?

382
00:32:16,037 --> 00:32:17,227
¡Dame el teléfono!

383
00:32:25,603 --> 00:32:27,591
- ¿Diga?
- Matt, soy Sam.

384
00:32:27,758 --> 00:32:29,648
¡Sam, el patio está lleno de cucarachas!

385
00:32:29,804 --> 00:32:33,293
Matt, escúchame. Tienes que sacar
a tu familia de la casa, ahora, ¿de acuerdo?

386
00:32:33,422 --> 00:32:34,350
¿Qué? ¿Por qué?

387
00:32:35,158 --> 00:32:36,705
Porque va a pasar algo.

388
00:32:37,316 --> 00:32:39,635
- Más insectos.
- Sí, muchos más.

389
00:32:40,741 --> 00:32:44,015
Mi padre no me escucha de ninguna
forma. ¿Cómo voy a decírselo?

390
00:32:44,074 --> 00:32:47,384
- ¡Hazte oír, ¿de acuerdo?!
- ¡Dame el teléfono!

391
00:32:47,579 --> 00:32:50,743
Matt, bajo ninguna circunstancia le digas la
verdad, va a pensar que estás loco.

392
00:32:50,770 --> 00:32:51,536
Pero él --

393
00:32:51,551 --> 00:32:55,003
Dí que estás enfermo, que
necesitas ir al hospital, ¿de acuerdo?

394
00:32:55,080 --> 00:32:56,754
Vale, de acuerdo.

395
00:33:00,438 --> 00:33:03,204
"Hazte escuchar".
¿En qué estas pensando?

396
00:33:15,157 --> 00:33:17,275
¡Mierda!
¡Todavía están aquí. Vamos!

397
00:33:24,543 --> 00:33:26,973
Salgan de mi propiedad antes
de que llame a la policía.

398
00:33:27,101 --> 00:33:30,155
- Sr. Picke, escuche.
- Padre, sólo quieren ayudar.

399
00:33:30,280 --> 00:33:33,555
- ¡Entra en casa!
- Perdonad, le dije la verdad.

400
00:33:33,641 --> 00:33:35,846
Teníamos un plan tío.
¿Qué pasó con el plan?

401
00:33:36,076 --> 00:33:37,676
Escucha, es media noche.

402
00:33:37,677 --> 00:33:39,193
Llegarán en cualquier momento.

403
00:33:39,194 --> 00:33:42,480
Necesitamos coger a tu familia y salir
de aquí antes de que sea demasiado tarde.

404
00:33:42,487 --> 00:33:44,637
¿Estás diciendo antes de que
llegue una de las plagas de Egipto?

405
00:33:44,753 --> 00:33:47,025
¿Qué es lo que crees que le
pasó a la broker?

406
00:33:47,144 --> 00:33:49,035
¿Y al empleado de la compañía del gas?

407
00:33:49,283 --> 00:33:51,106
¿No cree que aquí esta
pasando algo extraño?

408
00:33:51,219 --> 00:33:52,410
No sé quienes son ustedes,...

409
00:33:52,411 --> 00:33:55,736
pero están locos. Si se acercan a mí
hijo o a mi familia de nuevo,...

410
00:33:55,737 --> 00:33:57,020
tendremos problemas.

411
00:33:57,125 --> 00:33:59,197
Odio ser negativo, pero
ahora es cuando tenemos el problema.

412
00:33:59,234 --> 00:34:01,278
Padre, ellos tienen razón.
Estamos en peligro.

413
00:34:01,433 --> 00:34:04,037
- Matt, entra. ¡Ahora!
- ¡No!

414
00:34:04,085 --> 00:34:07,854
- ¡¿Por qué no me escuchas?!
- ¡Porque es una locura, no tiene sentido!

415
00:34:08,002 --> 00:34:10,517
Mire, esta tierra está maldita.

416
00:34:10,670 --> 00:34:14,348
Ya ha muerto gente. ¿Ahora quiere
correr ese riesgo con su familia?

417
00:34:14,469 --> 00:34:17,758
Esperad. ¿Ois algo?

418
00:34:21,448 --> 00:34:23,183
Que diablos.

419
00:34:27,301 --> 00:34:29,471
Hora de largarse. Traiga a su esposa.

420
00:34:30,293 --> 00:34:31,366
Muchachos.

421
00:34:34,671 --> 00:34:36,237
¡Oh, Dios mío!

422
00:34:38,047 --> 00:34:39,163
No lo vamos a conseguir.

423
00:34:39,428 --> 00:34:42,359
¡Entrad en la casa! ¡Entrad en la casa!
¡Vamos!

424
00:34:47,024 --> 00:34:48,582
¿Hay alguien más en la urbanización?

425
00:34:48,609 --> 00:34:49,706
No, sólo estamos nosotros.

426
00:34:50,244 --> 00:34:52,924
¿Cariño, qué está pasando?
¿Qué es ese ruido?

427
00:34:53,844 --> 00:34:55,414
Llama al 911.

428
00:34:55,788 --> 00:34:57,782
- ¡Joanie!
- De acuerdo.

429
00:34:58,590 --> 00:35:00,325
- Necesitamos toallas.
- En el armario.

430
00:35:00,494 --> 00:35:04,052
¡Necesitamos tapar el lugar.
Puertas, ventanas, chimenea. Todo!

431
00:35:04,347 --> 00:35:05,307
El teléfono está mudo.

432
00:35:05,342 --> 00:35:07,205
Deben de haberse comido
los cables del teléfono.

433
00:35:13,025 --> 00:35:15,307
- Y los de la electricidad.
- Voy a intentarlo con el movil.

434
00:35:18,339 --> 00:35:19,507
No hay señal.

435
00:35:19,855 --> 00:35:23,127
No avanzamos. Están cubriendo la casa.

436
00:35:39,879 --> 00:35:41,394
¿Entonces qué hacemos ahora?

437
00:35:41,925 --> 00:35:43,805
Esperemos que pase.

438
00:35:45,220 --> 00:35:47,499
Con suerte la maldición
terminara cuando salga el sol.

439
00:35:47,546 --> 00:35:48,960
¿Con suerte?

440
00:36:10,595 --> 00:36:12,721
- ¿Insecticida?
- Confié en mí.

441
00:36:15,155 --> 00:36:16,356
¿Qué es eso?

442
00:36:26,601 --> 00:36:27,899
La chimenea.

443
00:36:30,436 --> 00:36:32,183
Creo que es mejor que subamos.

444
00:36:43,012 --> 00:36:45,622
Todo el mundo arriba,
¡Ahora! ¡Venga! ¡Venga!

445
00:36:46,421 --> 00:36:47,834
- ¡Vamos!
- ¡Venga!

446
00:36:48,959 --> 00:36:51,279
- ¡Venga ¡Venga!
- ¡Vamos!

447
00:36:56,632 --> 00:36:58,391
- ¡Rápido! ¡Rápido!
- ¡Sube!

448
00:36:59,190 --> 00:37:01,013
¡Vamos! ¡Vamos!

449
00:37:16,261 --> 00:37:17,288
¡Vamos!

450
00:37:24,154 --> 00:37:25,721
¡Dios mío! ¿Qué es eso?

451
00:37:31,926 --> 00:37:33,755
Están comiéndose la madera.

452
00:37:34,577 --> 00:37:35,751
¡Termitas!

453
00:37:40,469 --> 00:37:43,943
¡Que se aparte todo el mundo!
¡Apartaros! ¡Apartaros!

454
00:38:08,185 --> 00:38:09,781
¡Venga, venga, venga!

455
00:38:16,151 --> 00:38:17,839
¡Oh, Dios mío!

456
00:38:45,543 --> 00:38:47,067
¡Mierda!

457
00:38:59,983 --> 00:39:01,391
¡Miren!

458
00:40:02,206 --> 00:40:03,771
¿Qué? ¿No pensaban despedirse?

459
00:40:03,922 --> 00:40:06,674
Han llegado a tiempo.
Una hora más y ya estaríamos lejos.

460
00:40:06,770 --> 00:40:08,149
¿En serio?

461
00:40:08,742 --> 00:40:10,912
Sí, no vamos a continuar con
el desarrollo.

462
00:40:11,048 --> 00:40:13,333
El gobierno está investigando
los huesos que encontraron.

463
00:40:13,512 --> 00:40:16,232
Y yo me voy a asegurar de que
nadie más venga a vivir aquí.

464
00:40:16,989 --> 00:40:18,736
No parece que esté muy
preocupado por eso.

465
00:40:19,452 --> 00:40:22,924
Bueno... Ha sido el mayor desastre
financiero de mi carrera, pero...

466
00:40:24,382 --> 00:40:28,688
de alguna forma, creo que
realmente no me importa.

467
00:40:43,546 --> 00:40:46,096
- ¿Qué es eso?
- No lo sé...

468
00:40:46,741 --> 00:40:49,615
pero ahora me da un poco de miedo.

469
00:40:51,824 --> 00:40:53,641
Sí, creo que si.

470
00:41:14,129 --> 00:41:16,051
Quiero encontrar a papá.

471
00:41:17,151 --> 00:41:18,700
Sí, yo también.

472
00:41:19,680 --> 00:41:21,563
Y además quiero...

473
00:41:23,808 --> 00:41:25,901
quiero pedirle disculpas.

474
00:41:28,770 --> 00:41:30,089
¿Por qué?

475
00:41:32,159 --> 00:41:34,178
Por todo lo que le dije.

476
00:41:36,564 --> 00:41:38,626
Él lo hizo lo mejor que pudo.

477
00:41:41,394 --> 00:41:43,668
No te preocupes, vamos a encontrarlo.

478
00:41:44,574 --> 00:41:46,409
Y tú te vas a disculpar,...

479
00:41:46,759 --> 00:41:49,596
y en cinco minutos estareis
abrazados los dos.

480
00:41:53,031 --> 00:41:55,203
Sí, probablemente.

481
00:41:57,589 --> 00:42:00,045
- Así que a la carretera.
- En ella estamos.

482
00:42:21,669 --> 00:42:24,520
Traducido por Marga
www.asia-team.net.

483
00:42:24,521 --> 00:42:25,521
Corregido por Azhriel1 para
www.avenidalibertad.es

